Kterak se v TAČRu za srozumitelné vyjadřování bojovalo a angažování šíleného korektorstva nastalo
Tím, kdo v Technologické agentuře České republiky začal jako první bojovat za srozumitelné a lidské vyjadřování, byla paní doktorka Milena Vicenová – velmi inteligentní, sečtělá, šarmantní a vtipná dáma, která je zároveň zavilým odpůrcem úředničiny ve všech jejích podobách.
V našem společném příspěvku „Plain language v TA ČR“ mluvila o své několikaleté snaze přispět k tomu, aby se v Technologické agentuře začalo mluvit tak nějak normálně.
TA ČR je instituce, jejímž prostřednictvím stát podporuje aplikovaný výzkum a vývoj, a která tedy velmi často komunikuje s uchazeči o granty.
A právě tahle komunikace byla často problematická:
- Uchazeči obtížně chápali pokyny, které dostávali.
- V zadávacích dokumentacích byly (objektivně) komplikované formulace.
- Zájemci o granty vznášeli spoustu dotazů, jejichž příčinou byly právě nesrozumitelné texty.
- Pro TA ČR to představovalo obrovskou administrativní zátěž.
Vedení TA ČR se na popud paní Vicenové rozhodlo s tím něco udělat. Organizovalo semináře, sestavilo desatero pro autory dokumentů atd. Pořád to ale někde vázlo.
Padlo proto rozhodnutí uspořádat sérii školení, při které by zaměstnanci získali jednak motivaci a jednak nějaké šikovné tipy pro praktické využívání plain language.
Jenže kde sehnat lektora?
V nouzi největší si paní Vicenová vzpomněla na naši knížku Pište správně česky – poradna šílených korektorů, která se jí z nějakého důvodu zalíbila.
Sehnala si od vydavatelství kontakt na autory a můj ctěný bratr Petr Behún souhlasil, že si školení připraví. No a takhle to všechno začalo.
Jak školení probíhalo?
Školení brácha rozdělil do dvou částí po dvou hodinách a v každé z nich rozebral čtyři pilíře přístupné češtiny.
Důležitá myšlenka školení byla: Plain language vlastně všichni umíme. Je to způsob, jak komunikujeme s rodinou, přáteli a kamarády.
Hezky to bylo vidět při scénkách, které brácha do úvodní části školení pokaždé zařadil.
Vždycky poprosil někoho z účastníků, aby mu „u kafe“ jako svému známému popsal svoji práci v TAČRu, případně činnost samotného TAČRu. Bylo to spatra, nepřipravené, neučesané, ale všichni účastníci naprosto přirozeně mluvili plain language.
Zásadní byla taky motivační část. Šlo o to, aby účastníci získali jistotu, že:
- psát srozumitelně je lepší pro ně i pro jejich čtenáře,
- platí to, i když se to roky dělalo jinak,
- vedení je v tom podporuje.
V praktické části (a pak i v závěrečné samostatné práci) si pak nasbíraná moudra zkusili uplatnit v praxi.
A výsledky?
V Brně jsem ukázal dvě zadávací dokumentace, PŘED a PO.
Původní zadávačka, to byl takový klasický úřední text. Dlouhé bloky textu, dlouhá souvětí, žádné zvýraznění, žádné mezititulky, nadbytečné informace.
Nová zadávačka už byla o něčem jiném:
- pečlivě zvolený obsah (jen důležité informace),
- kratší věty,
- odrážkové seznamy,
- barevně zvýrazněné mezititulky.
Přitom ji nesepisoval ani jeden z nás (což bylo možná štěstí). Dali ji dohromady přímo zaměstnanci TA ČR.
Suma sumárum...
Principy přístupné češtiny jsou jednoduché, zvlášť proto, že do velké míry vychází z toho, jak běžně mluvíme.
Školení proto nemusí být nijak dlouhé. Jde v něm hlavně o to, aby účastníci pochopili, na co si dávat pozor, jak konkrétně můžou text (relativně snadno) vylepšit a že to stojí za tu námahu.
Pár postřehů z praxe
Článek bych rád zakončil několika poznatky, které na základě svého boje proti úředničině zformulovala paní Vicenová:
- Nezbytná je podpora vedení.
- Je nutné jít cestou postupných kroků.
- Největším oříškem jsou právnické texty.
- Školení, čas a úsilí přinášejí výsledky.
- Klíčová je MOTIVACE.
P. S. Článek je upravenou verzí mých původních příspěvků na LinkedInu, které najdete (a můžete k nim připojit své postřehy) tady a tady.
Ilustrační obrázek: Pixabay
Další díly:
- Plain language v české státní správě? – 1. část
- Plain language v české státní správě? – 2. část
- Plain language v české státní správě? – 3. část
- Plain language v české státní správě? – 4. část
- Plain language v české státní správě? – 5. část
- Plain language v české státní správě? – 6. část
- Plain language v české státní správě? – 7. část
- Plain language v české státní správě? – 8. část
- Plain language v české státní správě? – 9. část (právě čtete)